Η Οδύσσεια, ένα από τα θεμελιώδη έργα της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας, και ο ήρωας της, ο Οδυσσέας, ξεκινούν ένα νέο ταξίδι, αυτή τη φορά διασχίζοντας τα γλωσσικά σύνορα της Ευρώπης. Με σκοπό την ανάδειξη της ελληνικής προεδρίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Γραφείο της ΓΔ Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο Παρίσι, σε συνεργασία με άλλα ευρωπαϊκά γραφεία ξεκίνησε μία περιοδεύουσα έκθεση για την Οδύσσεια στις επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Συλλέξαμε βιβλία και στις είκοσι τέσσερεις γλώσσες ως ένδειξη της διαχρονικότητας και της πανταχού παρουσίας του αρχαίου έπους στον ευρωπαϊκό πολιτισμό, όπως επίσης και της γλωσσικής ποικιλομορφίας της Ευρώπης. Πέρα από τη συζήτηση θεμάτων σχετικών με τη γλώσσα και τη μετάφραση, η εκδήλωση αποσκοπεί στην ενθάρρυνση συζητήσεων για την ευρωπαϊκή ταυτότητα, την κατάσταση που επικρατεί σήμερα στην ευρωπαϊκή περιοχή της Μεσογείου, όπως επίσης και την ευρωπαϊκή κληρονομιά και πως αυτή αντικατοπτρίζεται στους εθνικούς πολιτισμούς.

Η έκθεση με τίτλο Ο Οδυσσέας ταξιδεύει στις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης άνοιξε στις 5 Μαΐου 2014 στο Ζάγκρεμπ με την ανάγνωση του πέμπτου κεφαλαίου της Οδύσσειας σε πολλές γλώσσες. Ο αιώνιος ταξιδιώτης, ο Οδυσσέας, ξεκίνησε το τελευταίο του ταξίδι από την Κροατία, την οποία, όπως αναφέρεται στον μύθο, είχε επισκεφτεί πριν πολλές χιλιετίες. Μετά από μία μικρή στάση στη Βιβλιοθήκη του Τμήματος Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών στο Ζάγκρεμπ, ταξίδεψε στο Παρίσι, τη Λουμπλιάνα, τη Βιέννη, το Βουκουρέστι, τη Βουδαπέστη, τη Σόφια, το Ταλίν… και τελικά, μετά από αυτό το τελευταίο ταξίδι, επιστρέφει στην γενέτειρά του, την Ελλάδα – κάνοντας μιας στάση στον Πειραιά και μια στη Θεσσαλονίκη.